39
Если Вы хотите не только читать по русски латинские названия растений (и животных, и частей тела человека - в этих случаях везде общепринята ЛАТЫНЬ ), но еще и понимать, что они означают, поверьте, это еще более трудоемкая работа. В таком случае надо сначала все равно запомнить латинское название растения, например, Piaranthus foetidus - читается, как "пиарантус фоетидус", а потом еще и узнать, и запомнить его перевод на русский язык. В примере с пиарантусом (название рода обычно не изменяется) смысл видового синонима звучит совсем не прикольно - ВОНЮЧИЙ .2123Kc-nik писав:Я подразумевал флору-фауну. Из этого наведите примеры, аж самому интересно. И познавательно. А то в нете искать лень...
Кстати, информация о том, как читаются и как переводятся латинские названия растений обычно подается вместе с этими же названиями - например, см. раздел ЭНЦИКЛОПЕДИЯ на этом сайте
http://www.cactuskiev.com.ua/cactuswiki ... 1%86%D0%B0
Лень, как известно, - двигатель прогресса . В результате для меньшей путаницы было договорено пользоваться общепринятыми на международном уровне латинскими названиями - так проще, поверьте. Например, если Вы примените переведенное на русский язык название растения в разговоре с зарубежным коллегой, Вас просто не поймут. Поэтому запоминание латинских названий - это тот минимальный объем работы, который желательно делать даже самым ленивым, если уж повело заниматься растениями .
Но это уже совсем другая история . А возвращаясь к теме Крыма, очень завидую я тамошним условиям! И очень хочу как-нибудь снова попасть туда в холодное время года - в этом есть свое совершенно особенное удовольствие и очарование (как выяснилось после прошлогодней поездки туда на Новый год ) .
40
Тогда еще вопросик.
«aster» (греч.) — звезда и «phyton» (греч.) — растение, т.е. «звездное растение». Это перевод, но греч. В вашем примере ВОНЮЧИЙ - тоже перевод, но из латыни, как я понял.
А что тогда это: ASTROPHYTUM — АСТРОФИТУМ. Это перевод или так сказать траскрипция?
Что то я от темы крымского садоводства отбился
«aster» (греч.) — звезда и «phyton» (греч.) — растение, т.е. «звездное растение». Это перевод, но греч. В вашем примере ВОНЮЧИЙ - тоже перевод, но из латыни, как я понял.
А что тогда это: ASTROPHYTUM — АСТРОФИТУМ. Это перевод или так сказать траскрипция?
Что то я от темы крымского садоводства отбился
41
Кстати о лени, если следовать вашим словам:
"В таком случае надо сначала все равно запомнить латинское название растения, например, Piaranthus foetidus - читается, как "пиарантус фоетидус", а потом еще и узнать, и запомнить его перевод на русский язык."
Не проще на латыни сразу и писать, зачем лишние манипуляции?
"В таком случае надо сначала все равно запомнить латинское название растения, например, Piaranthus foetidus - читается, как "пиарантус фоетидус", а потом еще и узнать, и запомнить его перевод на русский язык."
Не проще на латыни сразу и писать, зачем лишние манипуляции?
42
Вы правы, Сергей, - именно это я и пыталась объяснить .2123Kc-nik писав:Не проще на латыни сразу и писать, зачем лишние манипуляции?
Отбился - это точно. Тема с прочтением и переводом названий растений очень обширная. И по ней есть много материалов, в том числе и у нас на сайте - см. раздел СТАТЬИ, пораздел РАЗНОЕ:2123Kc-nik писав:Что то я от темы крымского садоводства отбился
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.ph ... es&secid=4
А также в разделе СПРАВОЧНИК - Словарь иностранных слов:
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.php?name=LatSlov.
Если же Вы хотите именно поговорить, посоветоваться, узнать "живое мнение" по этому вопросу - заводите новую тему о названиях растений и пишите - милости просим .
43
да, согласен.я и сам не раз замечал, но это ж надо найти на кого оно похоже больше.а времени как всегда нет. вот может вы и поможете.а сеялось как: CB-010397 ECHINOCEREUS chloranthus Guadalupe Mountains , New Mexicobalanovskiy писав:To EMir: У Вас вкралась ошибка. То растение, которое Вы назвали Echinocereus chloranthus имеет на фото крючковидные колючки и явно таковым не является.
45
EMir писав:да, согласен.я и сам не раз замечал, но это ж надо найти на кого оно похоже больше.а времени как всегда нет. вот может вы и поможете.а сеялось как: CB-010397 ECHINOCEREUS chloranthus Guadalupe Mountains , New Mexico
Мне трудно сказать, что это. На первый взгляд Mammillaria, но при рассмотрении видны четкие ребра (волнистые). Может имеет смысл сфотографировать покрупнее, а также отдельные участки, и выложить в определении растений?