Ab ovo или от яйца? :)

1
Задумывался ли кто то об использовании русского языка в названиях кактусов? Что, используют перевод или транскрипцию?
Обратимся вначале к википедии и выясним, что есть что.
И так:
Перевод — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ])

Транскрипция (буквально переписывание, от лат. trans- — через, пере- и scribo — черчу, пишу)
в лингвистике:
практическая транскрипция — запись иноязычных имен и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приемника (часто ошибочно смешивается с транслитерацией) для использования в обычных текстах;
научная транскрипция — формализованная запись звукового состава (произношения) слов некоторого языка (не обязательно иностранного); часто осуществляется с использованием специальных знаков (например, Международного фонетического алфавита), но может производиться и буквами обычных алфавитов;
обычно различаются:
фонетическая транскрипция — условная передача звучания слова, обычно встречается в словарях и разговорниках;

Если следовать такой логике и зайти сюда:
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.php?name=LatSlov
получим интересные результаты. Взять хотя бы к примеру: Acanthocalycium glaucum - с колючками на чашечке цветка цвета морской волны, сизо-зеленый, голубоватый или Mammillaria Fraileana - сосочковая Фрайля, Mammillaria Boolii - сосочковая Буля, Була, Бола.
Каждый может попробовать себя переводчиком. :)

Но есть многие которые утверждают, что Mammillaria Boolii в переводе маммиллярия Буля. Получается одно слово переведено, а другое нет. Оно идет в транскрипции.

Обратимся еще раз к википедии:
Латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения, но обогащённый множеством слов, заимствованных из греческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы «j», «k», «w».

Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме латинскими, то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.

Придерживаясь современных кодексов биологической номенклатуры зачем усложнять "жизнь" и создавать путаницу ленясь переключить клавиатуру? Ведь все названия от первоисточника идут на латыни. Даже если кто откроет новый вид будет вынужден давать ему латынское название. Даже русскую фамилию писать на латыни.
Утверждать, что русские названия для того, что бы не было путаницы, тоже не правильно. Иногда при этом создается еще больше путанины. Разумнее использовать латынь или использовать перевод, что иногда выглядит комично или транскрипцию. Но надо называть вещи своими именами отличая два этих понятия.

Конечно некоторые названия произносить легче и удобнее на родном языке, хотя они и могут звучать неправильно но это как то мелодичнее и привычнее. Ведь некоторые названия уже укоренились в народе и есть такие которые отошли от всяких правил.
Но писать название с моей точки зрения лучше всего используя латынь. Так понятнее даже при заказе семян и растений, ведь в большинстве(если не у всех) каталогах указаны именно названия на латыни.

Или?...


2
я буду небагатослівним.

як на мене, шукати переклад імен кактусів - така сама крайність,
як і крайність протилежна - педантизм в описах, який призвів до того,
що опис дігітостігми визнали недійсним, і на світ з"явився астрофітум
капут-медуза, бо Хант був більш точним і послідовним у використанні
латині, ніж Веласкес і Неварес.

то чому не сказати, що істина лежить посередині, у повсякденному
побуті і на форумі ми вільно використовуємо трансліт, у каталогах і
листуванні - латинку, і не маємо проблем у спілкуванні з однодумцями
за кордоном.

Re: Ab ovo или от яйца? :)

3
2123Kc-nik писав:Но писать название с моей точки зрения лучше всего используя латынь. Так понятнее даже при заказе семян и растений, ведь в большинстве(если не у всех) каталогах указаны именно названия на латыни.

Или?...
Без вариантов :)! Я думаю, нет таких каталогов, где использовались бы не латинские, а какие-то, например, местные или народные названия растений. Если речь идет о каталоге, значит подразумевается желание что-то продать (или обменять, показав свой ассортимент), значит логично охватить и привлечь как можно большую аудиторию, возможно интернациональную. Вот для этого и применяется ОДИН общепринятый язык - латынь.


Небольшое пояснение и комментарий поднятой темы: вчера в параллельной ветке (о крымском садоводстве) мы попутно затронули тему латыни и для того, чтобы не отвлекаться там, Сергей (2123Kc-nik) поднял этот вопрос отдельно. Очень похвальное начинание - без сомнения эта тема заслуживает ЖИВОГО обсуждения - т.е. дискуссии.

Позволю себе повториться: материалы на эту тему есть у нас на сайте в разделе СТАТЬИ, подраздел РАЗНОЕ:
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.ph ... es&secid=4

А также в разделе СПРАВОЧНИК - Словарь иностранных слов:
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.php?name=LatSlov.
2123Kc-nik писав:фонетическая транскрипция — условная передача звучания слова, обычно встречается в словарях и разговорниках;
Как раз фонетические транскрипции и используются обычно, как подсказки для правильного прочтения латинских названий. Например, в ЭНЦИКЛОПЕДИИ на нашем сайте
http://www.cactuskiev.com.ua/cactuswiki ... 1%86%D0%B0
мы стараемся указывать кроме латинского названия еще и фонетическую транскрипцию, а также перевод видового синонима (второго слова в названии, т.к. первое слово (название рода) обычно не переводится).

2123Kc-nik писав:Если следовать такой логике и зайти сюда:
http://www.cactuskiev.com.ua/modules.php?name=LatSlov
получим интересные результаты. Взять хотя бы к примеру: Acanthocalycium glaucum - с колючками на чашечке цветка цвета морской волны, сизо-зеленый, голубоватый или Mammillaria Fraileana - сосочковая Фрайля, Mammillaria Boolii - сосочковая Буля, Була, Бола.
Каждый может попробовать себя переводчиком. :)
Но есть многие которые утверждают, что Mammillaria Boolii в переводе маммиллярия Буля. Получается одно слово переведено, а другое нет. Оно идет в транскрипции.
Еще раз поясню, что первое слово в названии обычно не переводится - название рода подается в транскрипции. А вот название вида можно и перевести (при желании и любознательном складе ума ;)).

А что до приведенных Сергеем примеров перевода - "сосочковая Фрайля и сосочковая Буля"- они не совсем правильные. Чтобы правильно перевести названия упомянутых растений, стоит зайти в раздел ЛИЧНОСТИ у нас же в энциклопедии - там есть информация о Буле
http://www.cactuskiev.com.ua/cactuswiki ... 82_%D0%92.


и о Фрайле
http://www.cactuskiev.com.ua/cactuswiki ... 0%BB%D1%8C

Но неправильно понимающих много - все новички проходят через стадию путаницы с названиями. Именно поэтому, чтобы прояснить эту тему ее стоило поднять на форуме.

Кроме того, я думаю, что ДАЛЕКО НЕ ВСЕ посетители нашего сайта не то что пользуются разделом ЛИЧНОСТИ у нас в энциклопедии, но даже не догадываются о его существовании по причине простой невнимательности, свойственной всем людям :roll: :-D .
А там есть много чего интересного ;).

4
Напиши В ФОРУМЕ Эхиноцереус, или Echinocereus(транскрипцию, НО НЕ ежовый цереус) разницы нет, кому надо поймут, кому не надо нет им до этого дела. Каталоги это другое_ это как документ:), т.е. на латыни

5
Как это - кому надо - поймут?
Есть люди, которые ЕЩЕ ПОКА не понимают. Ну не знают они пока.
И так и пишут на форуме: "Ежовый цереус".
Это те, которым вроде пока не надо, но есть смысл им ненавязчиво подсказать как правильнее.
А кому совсем не надо, тот и на спец. форумы не ходит.
Всего,
Xans

6
Проще всего писать латинское название на латинице, чтобы не возникало бесполезных дисскусий о правильности названия на русском языке: Rebutia - Ребуция, Ребутия, Рубютия
Uebelmannia - Юбельманния, Уебельманния
и т.д. и т.п.

7
EMir писав:Напиши В ФОРУМЕ Эхиноцереус, или Echinocereus(транскрипцию, НО НЕ ежовый цереус) разницы нет, кому надо поймут, кому не надо нет им до этого дела. Каталоги это другое_ это как документ:), т.е. на латыни
Не соглашусь с вами. Когда журналисты(здесь есть ветка) допускают неправильное написание или неточности, это простительно, но когда это делают люди занимающиеся кактусами это уже как то не профессионально :)
Мы должны в написаниях придерживатся "стандарта"(исходника), латыни, это будет правильнее всего. Ведь некоторые на форумах ищут названия своих растений. А название ежовый цереус который у них имеется они получают вместе с кактусом. Но многих такое название почему то не удовлетворяет.

8
Согласна с Олегом - писать проще. И применять в каталогах или при переписке на форуме проще латиницей.
Но произносить эти слова все равно как-то надо :roll: .
А многим еще и хочется понимать, что значат хоть некоторые латинские названия - это тоже похвально ;).

Вот для этого и пишутся в энциклопедиях наряду с латинскими словами наши фонетические транскрипции и переводы.
И цель этих сведений не вызвать дискуссию, а повысить общий образовательный уровень любителей растений.

Что касается личностей - для меня эта информация с самого начала моего увлечения кактусами составляла какой-то отдельный интерес. Много лет я собирала сведения о тех людях, кто сам открывал растения или в честь кого они были названы - со временем это вылилось в раздел ЛИЧНОСТИ. А сколько женщин, оказывается, среди тех, в честь кого были названы кактусы и другие суккуленты :!:

9
Elenacactus писав:Но произносить эти слова все равно как-то надо :roll: .
А многим еще и хочется понимать, что значат хоть некоторые латинские названия - это тоже похвально ;).
Так в личном общении разберемся, даже если кому-то режет слух произношение названия. Я, например, привык называть Rebutia ребуцией - как-то пошло с советских времен. Хотя я знаю, что род назван в честь француза Ребю, и даже если читать по правилам латиницы, то непонятно откуда берется ц в слове Rebutia. Но я привык так произносить.
А сколько копей поломали вокруг названия Ariocarpus kotschoubeyanus, а так и не выяснили в честь кого назван этот кактус и как правильно его произносить. И иже с ним и Leuchtenbergia principis.

10
Я, например, тоже привыкла (с тех же советских времен, кстати) произносить кроме "ребуции" еще и "чейридопсис" и до недавнего времени уверенно применяла это слово - написала пару недель назад его именно так у нас на форуме. После чего была уведомлена о своей ошибке (хорошо хоть не при всех, а отдельно и деликатно) и почувствовала себя сильно неловко :oops: :roll: .
Вывод: есть в вопросе применения, произношения и понимания латинских названий какие-то общие нормы, которые люди образованные или любители со стажем обязаны знать :wink:.

11
Elenacactus писав:Я, например, тоже привыкла (с тех же советских времен, кстати) произносить кроме "ребуции" еще и "чейридопсис" и до недавнего времени уверенно применяла это слово - написала пару недель назад его именно так у нас на форуме. После чего была уведомлена о своей ошибке (хорошо хоть не при всех, а отдельно и деликатно) и почувствовала себя сильно неловко :oops: :roll: .
Вот в чем вся разница, глаз режет больше чем ухо :-D

12
Вот бы составить список из самых популярных в коллекциях родов и видов и дать зачитать этот список кому-нибудь, кто хорошо разбирается в том как правильно читать эти названия! :wink:

Вопрос - где взять такой список? :idea:

Помнится у А.Е.Мигача был доклад про самые востребованные и популярные виды в каталогах мира...
http://vk.com/sebastopol

13
Про ребуцию:)

Тут все просто. По правилам фонетики латыни, если буквосочетание ti стоит перед гласной, то читается как "ци", а если перед согласной - "ти". Поэтому ребуция (Rebutia), но дигитостигма(Digitostigma):))

14
Так а какие споры идут по поводу той же самой Rebutia. :) И фамилию Ребю приводят и прочее....
Надо читать по правилам латыни и не будет разногласий, не смотря от чего название произошло. Название по латини - значит и читать по латыни.

15
может я и категоричен, но...(краткое предисловие) занимаюсь кактами недавно 3,5 года, читать этот форум начал в мае 2007, первый посев в августе 2007.зарегистрировался на днях.но за первые полгода прочитал, наверное, весь форум, статьи, раздел личности:) и многое другое. мне так думается, что форумчанен ОБЯЗАН знать (если не знать, то не задавать лишних вопросов, ответы 6на которые уже даны) минимальный запас знаний для общения со своими коллегами. повторюсь: минимальный;ни кто не говорит о том ,что надо свободно владеть латынью. Поэтому повторюсь, что считаю будет написано ребуция, или ребютия или rebutia главное чтоб люди понимали друг-друга. а заявлять категорично, что нужно писать лишь латиницей это не верно. у нас демократия в конце концов! :-D
Відповісти

Повернутись до “Різне про рослини, колег та наші сайти”