16
В целом согласен:) Для "внутреннего пользования" транслитерация подойдет, в конце концов процентов 80 терминологии (что естественнонаучной, что гуманитарной, что технической) - латино-греческого происхождения и там мы пользуемся транслитом. А вот перевод названий - действительно нецелесообразен.


17
Так пишити как хотите, хоть ребуция, хоть ребютия - Вас поймут. :) Вопрос в том, что бы не возникало диссуссий по поводу правильности произношения проще писать на латинице. Латиницу каждый читает по-своему.

18
balanovskiy писав:Так а какие споры идут по поводу той же самой Rebutia. :) И фамилию Ребю приводят и прочее....
Надо читать по правилам латыни и не будет разногласий, не смотря от чего название произошло. Название по латини - значит и читать по латыни.
Но ведь не каждый кактусист, обладающий неординарной фамилией может точно перевести ее по латыне (к примерк та же ребю(у)ция, (уе)юбельмания, (г)хорачек), есть еще имена, присвоенные в честь кого-то, так вот тут латынь не "катит".
На нашем форуме, думаю, поймут все и так и эдак, а вот с научной точки зрения необходимо учитывать, кроме латыни, и немецкое и французкое и чешское произхождение названия, но это дело рук спецов или уж очень педантичных кактусистов.
Не заморачивайтесь -плохо будете спать, по себе знаю :-D
С уважением Rigum

19
Rigum писав:Не заморачивайтесь
Тем более что набор самых употребляемых названий уже расписан в нашей энциклопедии и с точки зрения произношения, и даже с переводом - всегда можно подсмотреть :wink:.

20
Rigum писав:Не заморачивайтесь -плохо будете спать, по себе знаю :-D
Так я и не морочусь по этому поводу. Сам пишу и другим советую писать на латыни названия кактусов.

А насчет того, что надо учитывать происхождение названия (немецкое, французское или др.), тут я не соглашусь - это уже название на латыни, его дали при описании на латыни и читать соответственно следует на латыни. Никогда не встречал в первоописаниях упоминания о том как следует читать название, хотя автор описания может сделать ссылку на то, в честь чего или кого названо растение. В этом то и есть универсальность латыни: чтобы любой человек в любой точке мира мог прочитать название точно также как другой человек в другой точке мира.

21
Чтобы не разводить долгую дискуссию рекомендую почитать статью Виктора Гапона, опубликованную в журнале "Кактус клуб" №4 2003г и№3 2004г. там все описано доходчиво и ясно.
С уважением Rigum

22
Одна голова конечно хорошо, но здесь, на форуме...Что б статью Виктора Гапона не читать(ее скачать можно?), давайте какого то латинянина спросим :-D

23
Читал Кактус-Клуб, все журналы имею. Могу поспорить с Гапоном, у него много спорных моментов. Интересно а на иностранных сайтах также спорят опроизношении латинских названий или они руководствуются правилами латинского языка?
Мне по барабану от названия какой бактерии ии еще от чего произошло название лекарства Trimetazidine, но читаем мы его по правилам латыни - Триметаазидин (также написано и во вкладыше к лекарству).
Если завтра откроют новый вид кактуса и назовут его Renault , и напишут, что назван в честь компании "Рено", так мы его должны называть "рено" или "ренаулт"?

24
constbal писав: По правилам фонетики латыни, если буквосочетание ti стоит перед гласной, то читается как "ци", а если перед согласной - "ти". Поэтому ребуция (Rebutia), но дигитостигма(Digitostigma):))
И так дальше...здесь: http://epistema.ucoz.ru/news/2006-05-09-26
Оказывается есть кое что из греческого. И буквы J,j там почему то нет...

25
на чеських форумах народ не заморочується.
пишуть сленгово - телаки, фераки (тобто телокактуси, ферокактуси)

ми теж в побуті так собі дозволяємо -
турбіни, склерики, телики, педики... :-D
і співрозмовники недвозначно (!) розуміють, про що саме йдеться

26
balanovskiy писав:Читал Кактус-Клуб, все журналы имею. Могу поспорить с Гапоном
Извините за прямоту, но возникает ассоциация со всеми известным фильмом "Собачье сердце". Читал переписку Каутского с Энгельсом - с обоими не согласен.
С уважением Rigum

27
Гапон не истина в последней инстанции. Он навязывает Rebutia произносить и писать, как Ребютия. И это только одно из того с чем я не согласен. :)

28
Почему-то подобные споры по поводу произношения латинских названий возникают только среди кактусистов. Медики не спорят как читать латынь, многие не знают от какого слова произошло название лекарства или болезни (от испанского, португальского или французского) - все читают одинаково. Так почему же мы (кактусисты) начинаем придумывать свои правила чтения слов.
Есть украинское слово Днiпро, есть русское слово Днепр, есть английское слово Dniepr. Все три слова читаются по-разному, но означают одно и то же. Но читаются так как написано. Украинское слово читается отлично от русского слова - это разные слова. Одно русское другое украинское.
Если слово написано на латинском языке, то это уже латинское слово и читать следует по правилам латыни. А рассуждения по поводу происхождения слова не имеют смысла.
Еще не хватало того, чтобы мы разбирались откуда произошло слово "Днепр", чтобы его "правильно" произносить.

29
Правила латинской фонетики с учетом заимствований из других языков подробно изложены в учебнике латинского языка под ред. В. Н. Ярхо и В. И. Лободы (М.: Просвещение, 1983, с. 14-22). В латинско-русском словаре И. Х. Дворецкого (М.: Рус. яз., 1986) даны транскрипции без малого 50000 латинских слов.
Почто шумим, братцы? :roll:
С уважением, d-nv.

30
balanovskiy писав:Так а какие споры идут по поводу той же самой Rebutia. :) И фамилию Ребю приводят и прочее....
Надо читать по правилам латыни и не будет разногласий, не смотря от чего название произошло. Название по латини - значит и читать по латыни.
Согласен с такой политикой, что читать надо по правилам латинского языка. Вот читаю сейчас книгу Гапона и так "проскакивали" его статьи в журналах, смысл его правильного произношения названий сводиться в правила произношения местными жителями (названий мест, фамилий и имен). А вот если бы он не знал как местные произносят...?
http://www.asterias.od.ua/
Відповісти

Повернутись до “Різне про рослини, колег та наші сайти”