Сторінка 3 з 12

Додано: 09/02/2008-20:48
gvorn
Srbin писав:
А книги про кактусы эти неграмотные кактусисты на каком языке читают? Только не говорите, что по-немецки!
Серьёзное увлечение кактусами требует от украиноговорящего знания языков.
Це ви правильно відмітили, що серйозне захоплення кактусами вимагає знання мов. Але не тільки російської...Навіть точніше б сказати зовсім не російської...Якщо подивитися перелік книжок клубу кактусистів м. Праги, там десятки сотень книжок і російських авторів там дуже мало. І це не тільки в цьому клубі, а по всьому світі. Чесно кажучи, за невеликим вийнятком, більшість російськомовних книжок є компіляціями або перекладами іноземних...Просто більшість кактусистів на просторах колишнього совка не знають інших мов, тому і користуються тим що є...

Тобто, висновок - в будь-якому випадку мови вчити треба, а не обмежувати себе, в даному випадку російською...

Але стосовно даної теми - це зовсім інше питання...

Додано: 09/02/2008-20:54
gvorn
Ліані - щодо "пейсателей"...
А ви не рівняйте всіх під один гребінець. На щастя уже не ті часи :D

Додано: 09/02/2008-21:05
Лиана
ahovjack писав:...дубляж это тоже искусство, а не просто сухой перевод. Нет у нас сформировавшейся индустрии даже в озвучивания фильмов. Сначала надо создать альтернативу, довести её до приемлего качества и люди сами потянуться к ней, а "из-под палки" ничего путного никогда не выйдет...
На ICTV с начала нэзалэжности шли прекрасные переводные фильмы.
Те, что еще не шли у нас еще на русском.
"Альф" - шедевр!!!
И именно таким талантливым образом переведен, что русский перевод и рядом не стоит.
Так работайте, делайте так, чтобы я с удовольствием смотрела фильмы на мовi.
У меня ребенок рос на мультиках ICTV.
И мову любил. Когда в школе проводили опрос среди родителей о языке обучения, то умолял проголосовать за украинский.
Вчера вернулся с кинотеатра, после просмотра фильма на мовi плевался: фильм хороший, а перевод, говорит, дрянь.
На русском будем смотреть только на DVD - не будет пока русскоязычных сеансов в Украине.

Но мы отвлеклись на драконовские языковые Законы в стране.
На форуме я голосую за свободу выбора языка :)

Додано: 09/02/2008-21:11
gvorn
Лиана писав:
На ICTV с начала нэзалэжности шли прекрасные переводные фильмы.
Те, что еще не шли у нас еще на русском.
"Альф" - шедевр!!!
И именно таким талантливым образом переведен, что русский перевод и рядом не стоит.
В тому то й справа, що треба робити хороші переклади будь-якою мовою...Тому що багато російських перекладів також препоганої якості...
Лиана писав: Но мы отвлеклись на драконовские языковые Законы в стране.
На форуме я голосую за свободу выбора языка :)
Саме це підтримую і я!

Додано: 09/02/2008-21:50
Лиана
gvorn писав: В тому то й справа, що треба робити хороші переклади будь-якою мовою...Тому що багато російських перекладів також препоганої якості...
Неоспоримо!
Там, может, напишем коллективное письмо в Конституционный Суд и объясним, что неразумно ставить телегу впереди коня?
Я свою подпись поставлю.
И паспортные данные впишу :lol:
А российские фильмы попросим ПОКА совсем не дублировать, если классных переводчиков не хватает на англоязычные и иже с ними! ;)

Додано: 09/02/2008-22:04
ahovjack
Лиана писав: Там, может, напишем коллективное письмо в Конституционный Суд и объясним, что неразумно ставить телегу впереди коня?
Я свою подпись поставлю.
И паспортные данные впишу :lol:
Ваши бы слова да Ющенко в уши :)

Додано: 09/02/2008-22:07
Tanja
Писать по-украински - неотъемлемое право украинцев.
выбирать язык ресурса - неотъемлемое право его владельца.
Ковыряться с он-лайн переводчиком - возможность любого посетителя форума. Но
Тобто, висновок - в будь-якому випадку мови вчити треба, а не обмежувати себе, в даному випадку російською...
Если уж ковыряться, то почему именно с украинским? Много народу читает форуме с онлайн-переводчиком? Занятие, вообще, честно говоря, довольно гиморойное.
Украинский не входит в число языков которым я владею. Выбирать себе форум для общения - неотъемлемое право каждого. Кроме кактуслава есть еще куча форумов на любой вкус.

Воспринимаю всю эту полемику как элементарное выдавливание русскоязычных.

ЗЫ я пишу вполне уважительно, или это тоже попадает в категорию оскорблений?

Додано: 09/02/2008-22:08
ahovjack
Лиана писав: На ICTV с начала нэзалэжности шли прекрасные переводные фильмы.
Те, что еще не шли у нас еще на русском.
Ну момент был упущен, кадры не оценили по заслугам. А другие в это время развивались. Я например смотрю Рома и Леся - когда время есть, а вот российский вариант посмотрел пару раз - остой, идея хорошая - исполнение отвратительное.

Додано: 09/02/2008-22:08
gvorn
Оскільки не читав повного тексту і рішення Конституційного суду, тому не хочу сперечатися про них...
З одним я згоден на всі 100 відсотків - готувати якісних перекладачів на українську мову потрібно...і перекладати треба. Нічого не роблячи, ніколи не досягнемо якості!
Але ми знову відхиляємося від теми - можливості спілкування українською мовою теж на кактускиєві...
Зрештою, Олена дала відповідь на це питання. Дякую їй за розуміння!

Для того щоб будь-яка мова розвивалася, її потрібно застосовувати у всіх сферах. І кактуси в цьому не вийняток :wink:

Додано: 09/02/2008-22:12
КЦ
2 seaquest: вы очень много меня цитируете, извините, но мне лениво делать то же и ответить по цитатам, поэтому
попробую по памяти:

1 - согласен, что не самое удачное место было выбрано(новая тема) для реплик о языке, однако, нетрудно полистать
немного форум и найти моменты, где в "живое обсуждение" на русском вклиниваются "принципиально" на мове. Сами найдёте
или вам помочь?

2 - тему советовал Лене закрыть, чтобы не "разжигать" так сказать, и, тем самым обломать вам кайф от удавшейся
провокации и возможности затеять здесь драчку...

3 - seaquest: "Вы думаете что НЕ вежливое обращение сразу заставит Вас уважать?" - где вы вообще в моём посте
увидели "обращение" ? Я бы охарактеризовал собственное высказывание как бессильное, раздосадованное сетование,
обращённое к Петровичу в ответ на его реплику. Кстати, верное по содержанию...покоробивший некоторых "пох" -
просто в тон предыдущей реплике. Ну вот такое у меня чувство юмора - грубое и неутончённое...сорри.

4 - собственно, до настоящего момента на личности не переходил, но вы, уважаемый seaquest, меня просто умиляете!
Столь настойчивое и неоднократное приглашение с вашей стороны "попикироваться" не принять невозможно.
Регулярно и умышленно нарушая правила форума и проявляя тем самым элементарное неуважение к собеседникам, вы находите
возможным учить "культуре" других участников форума, давать рекомендации, что им следует читать и смотреть, а что - нет
(свято уверены, что российские сми, конечно же, брешуть, а украинские - режут правду-матку). Кстати, я не смотрю ящик,
разве что кой-какие спортивные трансляции... Г-н Bo намекал тут на вашу "образованность" (русский язык знаете, ну надо же,
просто удивительно!)...куда уж нам, деревенщинам, мы и по-украински-то - ни бе ни ме...

5 - seaquest: "з 1991 года в Украине появилась масса(если не большинство) школ где руский не изучают вовсе,
соответственно поколение молодежи (где-то от 27 лет и моложе) русской граматики НЕ знают вообще" - Э-э-э...те,
которым 27, они что, в 11 в школу пошли? Или у Вас ещё и с арифметикой нелады?(кстати, к представителям этой самой,
не владеющей русским молодёжи и претензий никаких не могло бы быть... Но ведь это не про Вас со скептиком, правда?)

зы(всем, кто поддался на сладкие речи Bo и выступил в защиту "несчастной и гонимой украинской мовы"):
Всё что вы написали было бы совершенно верно, если б не был упущен из виду один момент: постящие здесь на
украинском прекрасно говорят и пишут на русском и знают, что многие не владеют украинским...таким образом получается,
что самая верная оценка их мотивации дана как раз господином Bo(правда с отрицанием этой самой мотивации) -
Bo: "абсурдно априори считать любой пост на украинском языке злонамеренной националистической провокацией." - любой -
действительно абсурдно, но в случае со скептиком и сиквестом - это оно самое и есть...

Додано: 09/02/2008-22:13
gvorn
Tanja писав: Воспринимаю всю эту полемику как элементарное выдавливание русскоязычных.
Tanja, это несерйозно. Вы на сайте с 2005 года. Неужели вы всерйоз считаете, что те несколько постов на украинском языке на протяжении всего этого периода времени могут как-то повлиять на весь сайт и на форум

Додано: 09/02/2008-22:26
d-nv
Це ви правильно відмітили, що серйозне захоплення кактусами вимагає знання мов. Але не тільки російської...
Ваша правда. Но если б Вы только знали, как тяжко изучать японский, чтобы разобраться в тонкостях японских культиваров! 8O :)
Якщо подивитися перелік книжок клубу кактусистів м. Праги, там десятки сотень книжок і російських авторів там дуже мало.
Подивилась в Карловом университете в Праге. Русских, немецких и чешских книг о суккулентах примерно поровну. Украинских не бачила. В моей домашней библиотеке книги о кактусах на 4-х языках. А вот на украинском нема. :( Издавайте!! :wink:
В начале 90-х гг. какие-то шустрые киевские книгоиздатели скупили в России права на некоторые литературные произведения и сидели на них, как собака на сене, ничего не переводя и не печатая.
В результате на долгие годы и российские, и украинские читатели оказались лишены прекрасных книг. :cry:

Додано: 09/02/2008-22:31
Tanja
gvorn

Я стала действительно намного реже заходить на кактус-киев с тех пор, как довольно большая часть сообщений перестала быть мне понятной.
Он-лайн переводчик помогает только в случае 100-процентной грамотности постящего. Ваши сообщения, например, переводятся почти все. Не очень складно, но понятно. Стих не перевелся совсем.
Я действительно не знаю и не понимаю украинского. И пример с чилийцем на кактуславе показателен - одна тема - и все. Живое обсуждение невозможно таким трудоемким методом. Только поиски очень важной информации.
Когда интересная дисскуссия в самом разгаре переходит на незнакомый язык - чувствуешь себя идиотом. Чувство неприятное. И несправедливое: не всякий, кто не знает украинского - идиот. Тем более парой языков я все-таки владею. Еще обиднее, когда знаешь-это делается намеренно.
Не обидно было бы, если бы меня не обманывали при регестрации "язык сайта - русский" . Я бы знала заранее, с чем столкнусь. Было бы понимание.

Додано: 09/02/2008-22:42
d-nv
Стих не перевелся совсем.
"Молчать, пока не выгнал взАшей!
Не смейте забегать вперед!
В кулачный бой вы не мешайтесь,
Конца спокойно дожидайтесь.
Увидим сами - чья берет".
(пер. В. Потаповой).

Додано: 09/02/2008-23:52
Bo.
d-nv писав:Как практик, проверяющий все теории "методом Маяковского", поделюсь опытом коллег на болгарском форуме.
Именно так и обстоят дела почти на всех форумах, которые мне приходилось посещать.
КЦ писав: Интересно, сможет ли кто-нибудь внятно объяснить, зачем(кроме "принципиальных соображений") постят на "мове" те, кто прекрасно владеет русским ?
Раньше ещё была реплика Лианы, на которую я не стал было отвечать,
...все хотела спросить автора, почему он писал их на украинском
, но раз вопрос настолько типичен, скажу своё мнение. Коллеги, Вы на меня, пожалуйста, не обижайтесь, но мне кажется это совершенной дикостью - вот так, с пристрастием, допытываться у собеседника, почему он пишет, говорит или думает на таком языке, а не на эдаком. Вот даже не приходит мне в голову такой вопрос, честно.
Невозможно тут требовать от собеседника нотариально заверенной справки о степени владения тем или иным языком, а домыслы здесь неуместны. Нельзя формировать своё отношение к человеку на основе того, какой язык для него является родным. Ну, давайте соблюдать хотя бы формальные, внешние признаки той самой культурности.
КЦ писав:...Г-н Bo намекал тут на вашу "образованность" (русский язык знаете, ну надо же,
просто удивительно!)...
...Bo и выступил в защиту "несчастной и гонимой украинской мовы"...)
Факт, что Вы приписываете мне то, чего я не говорил, свидетельствует о слабости позиции и неумении вести корректную дискуссию. Пользуйтесь цитированием, пожалуйста.
КЦ писав:Всё что вы написали было бы совершенно верно, если б не был упущен из виду один момент: постящие здесь на украинском прекрасно говорят и пишут на русском
Специально для Вас. У seaquest была такая фраза:
Может кто ни-ть объяснит, почему практически никто не покупает ничего у Хааге? ... Правда ли что это через пиратское издание их книги
Вам здесь не режет глаз слово "через"? Так я объясню, что по этому обороту можно с высокой долей вероятности предположить, что seaquest думает по-украински. "Через" в украинском имеет другое значение - "из-за", "по причине". Предположим, украинский ставит "в неловкое положение" Вас, а русский ставит в "неловкое положение" seaquest'a. (Представил себе Вас обоих "в неловком положении" и чуть не заплакал) Объясните мне, пожалуйста, простыми словами и аргументированно, кто из Вас и почему должен иметь на этом форуме преимущество. Я предложил всего лишь отказаться от политики дискриминации, только и всего.