16
Сумно....співчуваю всім постраждалим.

До речі, коли я цікавлюся якимись каталогами
і попадаю на інтернет-магазини
(succseed, koehres ) - я тут же їх закриваю і навіть не читаю.
НЕ ВІРЮ в зручність нових технологій

порядний стиль каталогу - це XLS- файл,
в якому замовник проставляє цифри навпроти позиції.
Чим це добре для організатора колективного замовлення -
кожен учасник замовлення робить свій власний стовпчик
в XLS-файлі, організатор копіпастом вставляє всі стовпчики
у свій файл, просумовує у підсумковий стовпчик, витирає
всі стовпчики індивідуальних замовників і посилає готовий XLS
на фірму. А так - я собі уявляю, скільки часу тратить Лєна
(Лєна - повага Тобі і захоплення титанічною працею)
на оці орг. проблеми....

До речі, Лєна - проста пропозиція. Коли вийде каталог Пілц -
декларуй каталог, заборони учасникам замовлення витирати нульові позиції - нехай всі присилають повний каталог з відміченими цифрами позиціями, які їх цікавлять.
Якщо хтось пришле Тобі XLS із числом рядків, що не співпадає із
оригінальним - не розглядай такого.

Потім копіпастом всі стовпчики у свій власний файл - і далі по тексту.
Ця робота займе у Тебе хвилин 15-20...
і потім ще хвилин 20 - робота із видалення нульових рядків уже в готовому списку на 15-20-40 чоловік

Говорю із свого досвіду - потім кладеш перед собою роздрукований готовий XLS - елементарно розсортовуєш по коробочках замовлення на тих самих 15-20-40 чоловік.[/b]


17
Андрей, спасибо за советы - поверь, с заказчиками и приучением их к однотипному оформлению заказов мне придется воевать дольше, чем выравнивать списки самой :roll: :-? . Это, кстати, проверено мной на киевских каталогах - в шапке каждого из них я повесила ОБРАЗЕЦ оформления заказов - просто скопируйте и впишите свои позиции. И что? А то, что количество и разнообразие вариантов отклонений даже невозможно описать :-D !
Если бы в заказах участвовали одни и те же люди, тогда другое дело - один раз научила, второй раз напомнила и готово. А так каждый раз основная масса новичков, которые даже не всегда с первого письменно объяснения понимают, о чем речь и какова специфика - многие мне звонят и просят еще раз объяснить все устно. Короче, с заказчиками, меньше проблем, на мой взгляд, чем с поставщиками! И не только потому, что с первыми мы говорим на одном языке, но и потому, что мы одинаково думаем и живем в одинаково-специфических условиях 8O .

Насчет работы с интеренет магазинами - я консерватор тот еще :roll: . К тому же я не доверяю этим формам заполнения заказов, где все улетает куда-то, откуда я потом ничего не вижу из отосланного и поспорить, что это именно я ТАКОЕ заказала тоже не могу.
Но! Хороша бы я была, как ПОМОЩНИК при коллективных заказах, если бы уперлась в свой консерватизм и сказала заказчикам, что не работаю с фирмой Керес только потому, что боюсь новых технологий в виде их интерент магазина :roll: :oops: :-? .
paz писав: - какой реальный выход из создавшейся ситуации она видит?

Могу то же самое написать на английском.
Спасибо, Паша, я и сама могу написать (но скинь мне свой вариант почтой, пожалуйста).
А выход, предложенный Беттиной, я описала: компенсировать те сотенные позиции, что мы не получили, но оплатили в этот раз (ну может с моего напоминания еще и 5699 AGAVE horrida - v perotensis Limon) и кредитовать нам 20 евро.

Я замолчала в переписке с Беттиной с прошлой пятницы - даже не знаю, что и как ей сказать... Напишу, что советовалась с коллегами...

18
Лєна - це на жаль проблема нашої освіти -
багато хто просто не розуміє елементарного алгоритму
заповнення замовлення.

а таки спробуй - скачуєш каталог XLS -
всім бажаючим проста інструкція - в ГОТОВОМУ файлі
просто ставити цифри - кількості пакетів. рекомендовано - в наступному стовпчику вартість - внизу через формулу суми -
сумарну вартість.

хоча б для проби..

Хоча - за законами Мерфі -
якщо якась дія здається такою, що не передбачає
двозначних трактувань, знайдуться ентузіасти,
які її зуміють реалізувати не менш як 3 різними способами 8-)


оффтоп...прийшло на телефон повідомлення про
акцію в ФОКСТРОТі - 30% знижки.
Прийшов - цікавлюся. Виявляється, треба тягнути скреч-карту, стирати з двох сторін наклейку - сьогодні знижка 10 %
(на один товар), через тиждень решту 20% - знижка на інший товар.
перший товар треба купити сьогодні - другий через тиждень.
Продавець мені (математику) втирає, що разом в сумі знижка 30%.
Хоча не зуміла мені порадити, як мені купити холодильник
вартістю 5000 із знижкою 1500...

Типовий лохотрон. Сиджу і думаю - скільки лохів зробить
арифметичну операцію 10+20=30 і вирішить, що дійсно
знижка в 30%...

19
Так отож!
А, возвращаясь к исходной проблеме, мне сразу вспоминается ответное "мы и так собирались все исправить!", а тем временем - вы себе думайте, а мы себе знаем :roll: .

20
Лена,
привожу то же самое в английском варианте (для Беттины):


Summing all, following moments are noteworthy:

1. Prices' differences in catalog, online store and invoice are completely your fault.
2. It was we, not you, who paid for your error both by nerves and extra money.

As a client I don't care how long you knew about prices differences and how long you was going to fix them; who exactly wasn't careful enough during update of your site; what errors happen in other e-shops; why credit you offer us now is half less than sum which we have overpaid.

You can't verify prices in different sections of your own site.
Your service was unsatisfactory and this is completely your fault.
That is why I have two questions for you, Bettina:

- Why we have to pay for your mistakes?
- What real solution of this unpleasant situation do you suggest?

We are looking forward to find appropriate solution which will suit all sides!

21
Я считаю это максимально правильным, вполне конкретным и решительным письмом для Беттины Керес, как ответственной за связи с заказчиками.

Что скажите, народ? А то я уже непозволительно долго не отвечаю Беттине (хотя руководствуюсь правилом: взял паузу - держи ;)), но когда-то же ответить все равно надо будет.

Давайте высказываться - кто за такой вариант обращения к фирме Керес?

22
По данному вопросу могу сказать только то, что я никогда не буду заказывать у Кереса. Я и раньше слышал отрицательные отзывы о его фирме. Но убедился на собственном опыте в прошлом году.
Заказал у него семян. Оплатил. Пришло почти все, что оплатил. А кое-что не пришло. Также как и Вы написал Кересу, что имеется недостача. Мне ответили, что компенсируют при следующем заказе. А я-то не планировал заказывать у него в ближайшее время. Получается, что я ему простил несколько евро.
Таже ситуация и у Вас.
Я всегда верю, что цены в каталоге соответствуют ценам присланных семян, и никогда не проверяю. А если выясняется такое сильное несоотвествие, то все это напоминает целенаправленный "развод":
1. Повысил цены (может покупатели не заметят).
2. Недоложил (может покупатели не заметят, а если заметят, то в вследующем году опять обратяться с заказом, чтобы якобы вернуть свои деньги).
3. Положил лишнее.

Отсюда вывод: Стоит ли связываться с Кересом, если имеются другие поставщики. Честные и порядочные.

23
звернення жорстке.
я б для початку порадив англійську підчистити
починаючи з оцього you was --> You were
а взагалі - так в англомовному світі ніхто не пише
(видно, що це дослівний переклад за допомогою машинного перекладача ), у них прийнято писати ввічливо, але твердо,
без запитань, а з констатацією фактів

в перекладі українською - щось типу такого

Dear Bettina

я ваш багаторічний клієнт, і жодного разу не виникало ніяких
нюансів та непорозумінь при виконанні моїх замовлень. Але цього року накопичилась ціла низка неприємних нюансів, які я б хотів(ла)
підкреслити

1. Ваші ціни в е-шопі, офлайн каталозі та інвойсі не співпадають,
цим Ви внесли непорозуміння в підрахунок суми замовлення.

2. При замовленні 100-нас пакетів по 3(чи скількох там) позиціях Ви надіслали мені звичайні, взявши з мене оплату як за сотенні.

3. у підсумку різниця між вартістю мого замовлення і рахунком
виявилася рівною стільки-то євро.

4. Після виявлення негараздів Ви мені запропонували компенсацію вдвічі меншу, ніж перевитрати, яких я насправді зазнала від згаданих
помилок.

5. Пропозиція перенесення фінансових зобов"язань
на наступний рік виглядає
дещо некоректною, оскільки погіршення Вашого сервісу
призвело до відповідних нервових та фінансових втрат,
які пасувало б залагодити зараз, а не залишати в невизначеному (підвішеному ) стані на перспективу.

Я б дуже хотіла, щоб ці негаразди виявилися звичайним непорозумінням, і ми б могли залагодити їх цього року, без
обіцянок про можливі перерахунки у році прийдешньому

(тут Ще щось вставити про те що чекаємо на її бачення)

Sincerely, Лєна



(я зараз не маю багато часу і словника (хоча б Lingvo )
щоб перекласти цей текст і дотерти його до цілісного вигляду,
але я б це робив приблизно так.

24
після паузи - відповідь в такому тоні корисна - свідчить про
можливе консультування з юристами

25
Skeptyk писав:а взагалі - так в англомовному світі ніхто не пише
(видно, що це дослівний переклад за допомогою машинного перекладача )
Ось з цим не згоден. По-перше, це не дослівний машинний переклад, що видно з першого погляду, тому Ваше припущення образливе. По-друге, весь англомовний світ, з яким я спілкуюся, пише саме так. Але переконувати Вас не буду - ця тема створена з іншою метою.

І по-третє - згоден, що звернення жорстке, але я писав його зважаючи на те, що попереднє листування ні до чого не привело.

26
Андрей, бОльшу часть всего, что ты советуешь написать, я уже написала Беттине - я же приводила текст того, что я описывала (только уже на русском) - о всех нестыковках и количественных накладках я уже писала.

Может быть вариант Павла и резковатый - ту часть, где он пишет, что его не волнует..., можно было бы и опустить. Но в целом, он первым сформулировал насчет предлагаемой в два раза меньшей компенсации (а на деле нам предложили даже не в два раза, а еще меньше!).

Что касается английского перевода (вариант Паши никак не автопереведенный!) - не волнуйтесь, у нас есть полноценные переводчики - когда мы сформулируем то, что надо написать, окончательно подчистить наше письмо будет кому ;).

Я согласна с Олегом - будь я одиночным заказчиком, я бы тоже больше не связывалась с этой фирмой. Но извините, за державу обидно - может быть Кересы как раз на это и рассчитывают - одни недосмотрят разницу в ценах, другие плюнут и не дождутся компенсации... Деньги не пахнут?

27
paz,
прошу вибачення за свою некоректність
я мав на увазі, що Ви запропонували надто довгі речення
(через крапку з комою), you з малої літери, запитальний характер
листа тощо. Фінальне речення Вашої версії - ідеально коректне.

я переважно листуюся з науковцями, можливо тому суб"єктивно
і заявив про переваги ствердних речень замість запитальних

базовим вважаю категоричну вимогу не відкладати розв"язання проблеми на наступний рік і фіксацію конкретної суми в претензіях,
а також засудження безвідповідальності (так непритаманній дотошним німцям) у формуванні цін в різних версіях каталогу.

a propo, можливо варто зробити це німецькою? Беттіна оцінить 8-)

З повагою, Скептик

28
Надо в письме Кересам предложить Ваш вариант решения возникшей проблемы: пересчет по ценам каталога, пересчет недополученных позиций, пересчет полученных позиций меньших чем заказывали, вычитание позиций которые не заказывали, а также возврат переплаченных денег сейчас, а не в следующем году. А если у него есть совесть, то он добавит еще за моральный ущерб.

Зря конечно Керес так поступает. Все кто прочитал данную тему сделают выводы и передадут другим. А это немалое количество кактусистов по всему бывшему Сов.Союзу. Торговля у Кереса может конкретно подпортиться.

29
To Skeptyk:
Лучше конечно-же по-немецки написать. Я при переписке с немцами пишу одно и тоже по-немецки и по-английски, так как не говорю ни на том ни на другом, хотя и знаком с обеими (но мои ошибки на одном возможно компенсируются правильными формулировками на другом). А насчет того, что Бертина оценит, так пусть она решает проблемы. :)
Пилц мне отвечал на немецком и английском. А в последний раз ответил даже на 3 языках: немецком, английском и русском (что меня очень удивило, потому что русский был идеальным).

30
Скептик,
ок, тепер зрозуміло, що Ви мали на увазі :)
Згоден, мій варіант може бути занадто емоційним - вся ця ситуація, а особливо позиція Беттіни а-ля "ми нє при дєлах" мене роздратувала. Тож писав, щоб вбити словом, і лише під кінець пригадав, що мушу закінчити позитивною надією на порозуміння :)
Відповісти

Повернутись до “Обмін, різне”